Thứ Bảy, 21 tháng 9, 2013

Nghị định mới về lao động nước ngoài làm việc tại Việt Nam/ New Decree on foreigners working in Vietnam

Tiếp theo việc ban hành các nghị định hướng dẫn Bộ Luật Lao Động 2012, vào ngày 5 tháng 9 năm 2013, Chính Phủ đã ban hành Nghị Định 102/2013/NĐ-CP (Nghị Định 102) quy định chi tiết thi hành về lao động nước ngoài làm việc tại Việt Nam/ As part of the ongoing issuance of decrees implementing the Labour Code, on 5 September, the Government issued Decree 102/2013/ND-CP (Decree 102) to provide guidelines on foreigners working in Vietnam.

Trung tâm TP.HCM - The central area of HCMC.
Nghị Định 102 sẽ có hiệu lực từ ngày 1 tháng 11 và thay thế Nghị Định 34/2008/NĐ-CP ngày 25 tháng 3 năm 2008 (Nghị Định 34) và Nghị Định 46/2011/NĐ-CP ngày 17 tháng 6 năm 2011/ Decree 102 will be effective on 01 November and replaces Decree 34/2008/ND-CP dated 25 March 2008 (Decree 34) and Decree 46/2011/ND-CP dated 17 June 2011.

Một số điểm đáng chú ý của Nghị Định 102 bao gồm/ Notable points in Decree 102 include:

1. Hàng năm, người sử dụng lao động (trừ một số trường hợp ngoại lệ) có trách nhiệm nộp một bản báo cáo với Chủ tịch Ủy ban nhân dân địa phương (UBND) giải trình nhu cầu sử dụng người lao động nước ngoài trong năm đó. Báo cáo phải nêu rõ nhu cầu đối với từng vị trí công việc mà người lao động Việt Nam chưa đáp ứng được. Nếu có thay đổi về nhu cầu sử dụng người lao động nước ngoài thì người sử dụng lao động phải báo cáo Chủ tịch UBND. Chủ tịch UBND sẽ ban hành văn bản chấp thuận cho từng người sử dụng lao động về việc sử dụng người lao động nước ngoài đối với từng vị trí công việc/ On an annual basis, employers (with exceptions) are now required to submit a report to the Chairman of the local People’s Committee (PC) to set out their needs for expat workers in the year. The report must detail each working position which Vietnamese employees are not able to perform. Any changes in needs during the year must also be reported. The Chairman of the PC shall then issue an approval to each employer setting out each position which the employer is allowed to recruit.

2. Ngoài những trường hợp đã được quy định tại Điều 172 Bộ Luật Lao Động, Nghị Định 102 quy định thêm các trường hợp người lao động nước ngoài không thuộc diện cấp giấy phép lao động, như tình nguyện viên, giáo viên giảng dạy tại trường quốc tế thuộc phạm vi quản lý của cơ quan đại diện ngoại giao nước ngoài và các trường hợp khác. Tối thiểu 7 ngày trước ngày người lao động nước ngoài bắt đầu làm việc, người sử dụng lao động phải đề nghị Sở Lao Động cấp văn bản xác nhận người lao động nước ngoài không thuộc diện cấp giấy phép lao động. Hồ sơ đề nghị xác nhận không thuộc diện cấp giấy phép lao động đơn giản hơn so với quy định trước đây theo Nghị Định 34/ In addition to those already given in Article 172 of the Labour Code, Decree 102 sets out more cases where foreigners working in Vietnam are exempt from work permits, such as volunteers, teachers at international schools under diplomatic mission management and so on. At least 7 days prior to the date on which a foreigner who is subject to work permit exemption begins work, a written confirmation should be sought from the relevant Department of Labour. Documents required for seeking such confirmations are simplified compared with those previously required under Decree 34.

3. Nghị Định 102 lặp lại quy định của Bộ Luật Lao Động về thời hạn của giấy phép lao động không quá 2 năm, và giấy phép lao động có thể được cấp lại trong một số trường hợp nhất định như giấy phép lao động hết hạn, thay đổi nội dung ghi trên giấy phép lao động và các trường hợp khác. Hồ sơ đề nghị cấp lại giấy phép lao động đơn giản hơn hồ sơ đề nghị cấp giấy phép lao động/ Decree 102 restates the provision in the Labour Code that the maximum term of a work permit is 2 years, and permits can be re-issued in certain circumstances such as expiration, change of the contents of the work permit and so on. The application dossier for a work permit re-issuance is simpler than that for the first issuance.

4. Giấy phép lao động đang còn hiệu lực tính đến ngày Nghị Định 102 có hiệu lực thi hành (ngày 01 tháng 11) sẽ tiếp tục có hiệu lực và không phải đổi giấy phép lao động mới/ Work permits issued before the effectiveness of Decree 102 takes effect (i.e. 01 November) shall remain valid and no re-registration is required.

5. Mặc dù đã được đề cập trước đây trong cam kết gia nhập WTO của Việt Nam, những trường hợp người nước ngoài được phép làm việc tại Việt Nam sau đây lần đầu tiên được ghi nhận trong một nghị định của chính phủ: (i) người chịu trách nhiệm thành lập hiện diện thương mại và (ii) nhà quản lý, giám đốc điều hành, chuyên gia, lao động kỹ thuật. Ngoài ra, tình nguyện viên cũng được bổ sung vào danh sách người nước ngoài được làm việc tại Việt Nam/ Although mentioned in Vietnam’s accession commitments to the WTO, the following categories of foreigners working here are now for the first time used in a government decree: (i) persons responsible for the establishment of a commercial presence; and (ii) managers, executives, professionals and technical workers. Volunteers are also now added to the list.

----------------
Theo cập nhật của PwC Việt Nam/ According to PwC Vietnam's update: Click here for English version, and click here for Vietnamese version.

Văn bản pháp lý/ Legal documents: Click here for English version, and click here for Vietnamese version.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét